ベニチャ
昨日の夜の、私と妻の会話です。
妻 「あの‘ベニチャ’いいね」
私 「?・・・(´ρ`)ぽか~ん」
妻 「貰ってきた‘ベニチャ’入れ物もいいね」
私 「そんなもの貰ってこないぞ」
妻 「ほら、○〇家の引き出物のやつベニバナ茶なのかな?台所に置いたやつ」
私 「あ!・・・あれか。それはベニチャじゃないぞ」
妻 「え!それじゃなに?」
私 「‘ベニチャ’とも読めるけども、普通は‘こうちゃ(紅茶)’て読むぞ」
妻 「
(ノ∀`)・゚・。 ア~ヒャヒャヒャヒャ」
嘘のような、本当にあった話でございます)
| 固定リンク | 0
コメント
「べにちゃ」一発変換で、「紅茶」が出ました。
なんとも・・・
投稿: もうぞう | 2013年5月29日 (水曜日) 19:16
もうぞうさんへ
一発で出ましたか。そうなると読み方は間違っていないのかもしれませんね
投稿: 玉井人ひろた | 2013年5月29日 (水曜日) 19:40
「べにちゃ」を変換すると「紅茶」が出てきますね。「こうちゃ」を変換するとやはり「紅茶」。確かに「こうちゃ」の色はべに色といえばべに色ですね。
投稿: 吉田かっちゃん | 2013年5月30日 (木曜日) 16:03
吉田かっちゃんへ
紅色がどんな色を指しているのか?解り難いですが紅い色のお茶ですね
投稿: 玉井人ひろた | 2013年5月30日 (木曜日) 17:02
このブログ記事を読んで大笑いしましたが、
確かに変換してみると、べにちゃは、紅茶と
一回で変換しました。
こうちゃも紅茶と一回で変換でした。
なんとなく納得してしまいました。
投稿: 浜辺の月 | 2013年5月31日 (金曜日) 11:02
浜辺の月さんへ
いやいや、納得しないでくださいませ
投稿: 玉井人ひろた | 2013年5月31日 (金曜日) 17:53
私も国産の無農薬の紅茶を友人からもらって、これは特別なものだと言う思いもあったせいか?数ヶ月というもの「ベニチャ」と呼び続け、「?!」とある時、ふっと気付きましたが、かなりの蛍光灯でありました、(^_^;)
投稿: 空 | 2013年6月 1日 (土曜日) 15:22
空さんへ
リプトンとかは昔からアルファベットですが、あまり漢字で「紅茶」と表示するメーカーが減ったせいかもしれません
投稿: 玉井人ひろた | 2013年6月 1日 (土曜日) 17:29